Appuntamenti Tradizionali

Read English version

 

Appuntamenti tradizionali

traditional manifestations

rendez-vous traditionnels

Traditionelle Veranstaltungen

 

febbraio: Carnevalandia – il carnevale dei bambini-sfilata di carri allegorici e ballo dei pastori.

February: Carnevalandia – children’s carnival – allegoric parade with carnival floats and the shepherds’ local dance.

Février: carnevalandia – le carnaval des enfants – défilé des chars et le bal des pasteurs

Februar: Carnevalandia – Kinder-Karneval – Parade und der traditionelle Tanz der Hirten.

 

marzo: visita  agli altari di San Giuseppe

March: St. Joseph feast, visit to the altars

Mars: tour des autels de Saint Joseph

März: besuch der Altaren des St. Joseph, Verteilung des gesegneten Brotes, Freudenfeuer.

 

marzo-aprile: Sacra Rappresentazione della Passione e Morte di Gesù, Via Crucis.

Easter time: The Passion and Death of Jesus Christ (Holy play), The way of the cross

Mars-Avril: Sacre représentation de la passion et de la mort de Jésus, via Crucis

März-April : Darstellung der Passion Christi und  Tod Jesus, Via Crucis.

 

aprile: pellegrinaggio al santuario della Madonna del Ponte

April: pilgrimage to the sanctuary of the Madonna del Ponte

Avril: pélerinage au sanctuaire de la Madonna del Ponte

April: Wallfahrt zum Heiligtum unseren Lieben Frau Madonna del Ponte.

 

maggio-giugno: settimane azzurre – regate, attività veliche e marinare

May-June: « Settimane azzurre » – sailing regattas and sailing activities

Mai-Juin: “Settimane azzurre” – règates, activités de la mer

Mai-Juni: Blaue Wochen – Segeln und nautische Aktivitäten.

 

giugno: Festa di S. Pietro e del mare, sagra del pesce.

June: St Peter’s feast and fish festival (29th June)

Juin: fête de Saint Pièrre et de la mer, fête du poisson.

Juni: Das Meer und St. Petrus Fest mit Fisch Festival.

 

luglio-agosto: manifestazioni estive (mostre, spettacoli musicali,  danza, teatro, cabaret, degustazioni.)

July-August: summer manifestations:festivals, concerts, theatre, food feasts and religious festivals

Juillet-Aôut manifestations d’été : expositions, spectacles musicaux, dance, théatre, cabaret, dégustations

Juli-August:Sommer-Events (Ausstellugnen, Musik, Tanz, Theater, Kabarett, Verkostungen).

 

15 settembre:  festa dell’Addolorata (patrona del paese) .

15th September: Our Lady of Sorrow feast (patroness of Balestrate)

Septembre: fête de la Vierge “Addolorata” (patronne de Balestrate)

September: Fest der heiligen Frau Madonna Addolorata

(Patron der Stadt)

Il ballo dei Pastori” o ” Contradanza mascherata “.

Il nome è legato ad una leggenda: un gruppo di pastori non riusciva mai a partecipare ai festeggiamenti del carnevale perchè il padrone non li lasciava mai liberi e così decisero di festeggiare a modo loro indossando abiti femminili e scatenandosi in contradanze per tutto il paese. Da quel momento il carnevale ebbe un giorno in più che fu chiamato ” lu jornu di picuraru “.